国产在线国偷精品免费看-97久久香蕉国产线看观看-色婷婷亚洲一区二区三区-国产一区二区三区影院

[會場內(nèi)外]總理記者會翻譯還是咱們山東姑娘

2017-03-16 06:41   來源: 半島都市報(bào) 手機(jī)看新聞 半島網(wǎng) 半島都市報(bào)

小字體大字體

?  李克強(qiáng)總理15日上午在人民大會堂金色大廳會見采訪十二屆全國人大五次會議的中外記者,并回答記者提問。10點(diǎn)30分,總理準(zhǔn)時(shí)來到會場,微笑著向記者們揮手致意。記者在記者會現(xiàn)場,突然看到了一張熟悉的面孔:曾多次擔(dān)任總理記者會翻譯的張璐。這位曾因古詩詞翻譯而圈粉無數(shù)的美女翻譯,可是咱山東濟(jì)南姑娘哦。

  張璐出生于1977年,是外交學(xué)院國際法系1996級學(xué)生,2000年畢業(yè),這位1977年出生的女孩不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學(xué)學(xué)習(xí)外交學(xué)專業(yè),并且拿到了碩士學(xué)位。

  “每年來最難的翻譯就是總理一年一度的記者會,而記者會上尤數(shù)古詩詞的翻譯困難?!狈g家告訴記者,翻譯界對于古詩詞的翻譯要求是信、達(dá)、雅,基本要求是忠實(shí)于本意,其次要準(zhǔn)確、易懂。據(jù)了解,翻譯人員對古詩詞翻譯臨場的表現(xiàn),一般要求是不出錯(cuò),但如果要翻譯得非常準(zhǔn)確到位則需要專家委員會的研討。

  當(dāng)年專家介紹,外交部翻譯室曾約有50名翻譯,英語和法語翻譯人數(shù)最多。想進(jìn)外交部翻譯室,基本都得進(jìn)行翻譯方面的“魔鬼訓(xùn)練”,所以外界看外交部里的工作人員,沒有官僚氣,都帶著不少書生氣,張璐也是這樣“很淑女”。記者查閱外交部相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)張璐有一次跟隨李肇星在阿富汗問題國際會議上,一天之內(nèi)做了12場翻譯。2008年四川汶川地震發(fā)生后,她和同事一起,承擔(dān)了國新辦每天舉行的新聞發(fā)布會的翻譯工作。

  張璐在給學(xué)生作講座時(shí)就說過,自己常常加班加到凌晨兩點(diǎn),每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看《參考消息》和《環(huán)球時(shí)報(bào)》等?! ∽诤?br>
   [編輯: 張珍珍]

版權(quán)稿件,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,違者將依法追究責(zé)任。



半島客戶端

相關(guān)閱讀

總理記者會 翻譯 山東姑娘

?

熱門推薦

房產(chǎn) | 旅游 | 教育

商訊

公告>

頻道推薦

山東 | 青島

互動(dòng)

社區(qū) | 博客